Research: A concise English-Chinese dictionary, with romanized standard pronunciation.
November 25, 2007 – 6:11 am
PL 1455 .C58x
A concise English-Chinese dictionary, with romanized standard pronunciation.
This dictionary uses Wade-Giles. It is much smaller than most of the other dictionaries. Thus, space on each page is optimized.
The entries are ordered by English alphabetically, showing the part of speech. There are no tone marks; instead they use the tone numbers, which is confusing to some people.
The interesting thing about this dictionary is that they use “script” for writing the Chinese characters.
This is useful because most learners cannot recognize the computer’s typeface Chinese characters.
Also, many people cannot write Chinese characters like a computer can. In fact, the computer characters don’t make sense to some native speakers who are not tech savvy.

About Primezero English-Chinese Dictionary Research Series
The Primezero English-Chinese Dictionary Research Series is a chance to share some ideas and concepts from print dictionaries online for implementation or just discussion.
Find related articles here: print dictionary research series



2 Responses to “Research: A concise English-Chinese dictionary, with romanized standard pronunciation.”
The Chinese characters look beeing hand-written, is it?
By Chinese on Nov 26, 2007
yes, hand-written.
By admin on Nov 27, 2007